天才クールスレンダー美少女になりたい

ふぁぼんが適当なことを言うブログ

世界人権宣言で見るスラヴ諸語の違い

これはThe 言語 Advent Calendar 2018の4日目の記事です。

adventar.org

まえがき

スラヴ語派は語派というだけあって語彙にもそこそこ共通性が見られます。でも実際、どれくらい同じでどれくらい違うのでしょうか?

たとえば、ロシア語はスラヴ語派に属しています。では、ロシア人が他のスラヴ語派の言語を読むことはできるでしょうか?

まあ、こういうのは世界中の言語に翻訳されている世界人権宣言で比較するのが良いでしょう。別に国連憲章とかでも良かったのですが。

1条がちょうどいい長さなので、こいつで比較します。「すべての人間は、生れながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。」ってやつです。

ちなみに、翻訳はここから検索できます。
https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/SearchByLang.aspx

Wikipediaのスラヴ語派のページでちゃんと調べたので多分抜けはないと思います。ソルブ語まであったのは正直驚き。

東スラヴ語群

ロシア語

https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=rus

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

ウクライナ

https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=ukr

Всі люди народжуються вільними і рівними у своїй гідності та правах. Вони наділені розумом і совістю і повинні діяти у відношенні один до одного в дусі братерства.

ベラルーシ

https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=ruw

Усе людзi нараджаюцца свабоднымi i роўнымi ў сваёй годнасцi i правах. Яны надзелены розумам i сумленнем i павiнны ставiцца адзiн да аднаго ў духу брацтва.

西スラヴ語群

ポーランド

https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=pql

Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.

ソルブ語

https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=wee

Wšitcy čłowjekojo su wot naroda swobodni a su jenacy po dostojnosći a prawach. Woni su z rozumom a swědomjom wobdarjeni a maja mjezsobu w duchu bratrowstwa wobchadźeć.

チェコ語

https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=czc

Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.

スロバキア

https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=slo

Všetci ľudia sa rodia slobodní a sebe rovní , čo sa týka ich dostojnosti a práv. Sú obdarení rozumom a majú navzájom jednať v bratskom duchu.

南スラヴ語群

ブルガリア

https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=blg

Bсички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Tе са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство.

マケドニア

https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=mkj

Ситe чoвeчки суштeствa сe рaѓaaт слoбoдни и eднaкви пo дoстoинствo и прaвa. Tиe сe oбдaрeни сo рaзум и сoвeст и трeбa дa сe oднeсувaaт eдeн кoн друг вo дуxoт нa oпштo чoвeчкaтa припaднoст.

クロアチア語

https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=src2

Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva.

セルビア

ラテン文字: https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=src3
キリル文字: https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=src5

Sva ljudska bića radjaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i svešću i treba jedni prema drugima da postupaju u duhu bratstva.
Cвa људскa бићa рaђajу сe слoбoднa и jeднaкa у дoстojaнству и прaвимa. Oнa су oбдaрeнa рaзумoм и свeшћу и трeбajeдни прeмa другимa дa пoступajу у духу брaтствa.

ボスニア

ラテン文字: https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=src1
キリル文字: https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=src4

Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva.
Cвa љyдскa биђa paђajy сe слoбoднa и jeднaкa y дoстojaнствy и пpaвимa. Oнa сy oбдapeнa paзyмoм и свиjeшђy и тpeбa дa jeднo пpeмa дpyгoмe пoстyпajy y дyхy бpaтствa.

スロベニア

https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=slv

Vsi ljudje se rodijo svobodni ter imajo enako dostojanstvo in pravice. Dana sta jim razum in vest, in bi morali drug z drugim ravnati v duhu bratstva.

考察(という名の戯言)

なんかめっちゃ文字数稼ぎみたいになってますね。ちなみに既に4000文字くらいです。リンクの文字数を除くと3000文字くらいでしょうか。

ウクライナ語、ベラルーシ語、ロシア語

ロシア語分かればウクライナ語も多少分かる、なんてのは幻想です。ネイティブならそうかもしれないけど、ロシア語学習者にとっては無理。おとなしくウクライナ語をやれ。

ロシア語のдруг друга(お互いに)はウクライナ語だとодин до одного(ベラルーシ語だとадзiн да аднаго)になるらしい。

ベラルーシ語のсумленнемの部分はポーランド語のsumieniemとほぼ一致してますね。ベラルーシ語の語彙はけっこうポーランド語と共通していると聞いたことはありましたが、実際そんな感じなんでしょうか。

西スラヴ語群

ポーランド語もチェコ語スロバキア語も全く分からないのですが、チェコ語スロバキア語は結構違うんでしょうか。有識者が待たれる。

南スラヴ語群

とりあえずブルガリア語とマケドニア語は明らかに違うので除外し、スロベニア語も違うのでとりあえず無視すると、残りのはだいたい同じです。まあもともと同じ言語だったし方言と正書法くらいしか違いがないのでは? 知らんけど。

まあ、いくらブルガリア語やマケドニア語とはいえたまに分かる単語はあります。文法は分からないので意味は取れないけどね。
(筆者はロシア語しかできないということを留意しておくこと)

最後に

ちゃんと知りたい人はこんなクソ記事読んでないでちゃんとした言語学(比較言語学)の本を読みましょう。ロマンス諸語やゲルマン語派ならともかく、スラヴ語派の比較言語学の本があるのかは知らんけど。